мишка-онни<3
Вчера F&C официально подтвердила твиттер-аккаунт CNBLUE_4, как единственный легитимный и относящийся к группе.
Так что у кого есть твиттер - можно фолловить)

Я играю на басе лучше Чжоншина!!! Позже я вам это покажу ~хахаха


На этот раз шапочка!!! Я выгляжу лучше в шапочке!!! ㅋㅋ

Много репетируем к концерту... Кто из нас лучше выглядит в фетровой шляпе?
Thanks parkjimin@soompi for translation into eng.
Так что у кого есть твиттер - можно фолловить)

Я играю на басе лучше Чжоншина!!! Позже я вам это покажу ~хахаха


На этот раз шапочка!!! Я выгляжу лучше в шапочке!!! ㅋㅋ

Много репетируем к концерту... Кто из нас лучше выглядит в фетровой шляпе?
Thanks parkjimin@soompi for translation into eng.
twitter.com/CNBLUE_4
не за что))
Eva Lu
переводов нам!
У тебя есть твиттер? Поделишься? Можно зафоловить?
переводов нам!
только если что-нибудь очень простое будет писать XDD
У тебя есть твиттер? Поделишься? Можно зафоловить?
Ой, у меня там пустой аккаунт, ничего не пишу, только читаю)
только если что-нибудь очень простое будет писать XDD
вооот)) будет тебе тренировка заодно))
doki-doki
давай) Ради наших мальчиков где только не зарегишься и сквозь какие только дебри чужого языка не продерешься)))
с точки зрения окружающих - до полного сумасшествия точно))
XDD
용화/오늘은 스케쥴이없어서 곡쓰기에열중중 ~~~~^^******일요일콘서트 너무 즐겁게 끝나서 기분 너무 좋아용ㅋㅋ 앞으로 자주자주 하고싶어용~!!
может это его провинциальный окрас)) добавляет, так сказать, для понту)))
может это его провинциальный окрас))
может быть, это его мания виличияЛю. XD
У ёнхвы какая-то фишка, он в конце преложений добавляет слог "Ён".
Может это что-то вроде японского "дэсу"?))
Точно не "дес", там есть другое слово)
Не, это похоже на 2 силя. Либо с окончаниями "аё, оё, эё" (вежливо)+приписывает "н" и получается на конце "ё". Либо окончания "а,о,э" (фамильярно)+дописывает "ён". ^_^
Eva Lu , в этой фразе, что ты написала, используется это Ён?
Да, 2 раза +_+
тут
일요일콘서트 너무 즐겁게 끝나서 기분 너무 좋아용ㅋㅋ 앞으로 자주자주 하고싶어용~!!
Кстати о птичках! Мальчики там в твиттере опять написали с этого раза. Перевод?
Кстати о птичках! Мальчики там в твиттере опять написали с этого раза. Перевод?
Да я видела. Если честно, мне стыдно и стеснибельно со своим уровнем, что-то там переводить))) Часто какое-нибудь окончание может сильно изменить смысл, даже если все слова знаешь -0-
Могу примерно перевести (что знаю) из вот этого сообщения ёнхвы (оно в твитере предпоследнее):
용화/오늘은 스케쥴이없어서 곡쓰기에열중중 ~~~~^^******일요일콘서트 너무 즐겁게 끝나서 기분 너무 좋아용ㅋㅋ 앞으로 자주자주 하고싶어용~!!
Ёнхва/Сегодня по рассписанию ничего нет, поэтому (тут кусок без пробелов может быть вообще, что-то другое XD =>) увлечен написанием песниДЖУН (реально, джун, надеюсь, это всё-таки какое-то осмысленное слово, которого я не знаю XD). В воскресенье после окончания концерта было очень хорошее настроениеЁН. Хочу часто-часто быть впередиЁН. (тут во-первых, может быть и "хотиМ" в корейском нет лиц)
ыыыыыых....
Но, кстати, сравнила с англ переводом: почти все верно! Так что может, мими?
Кстати, Ёнхва сам тут ошибся: концерт был в субботу, а не в вск.
Но, кстати, сравнила с англ переводом: почти все верно!
ух ты
Так что может, мими?
Ну не знаааю, если будут писать что-то хоть немного понятное, буду пытаться перевести)
Кстати, Ёнхва сам тут ошибся: концерт был в субботу, а не в вск.
Видимо хорошо отметили концерт XDDD
А уже перевод есть?
Ну не знаааю, если будут писать что-то хоть немного понятное, буду пытаться перевести)
да-да-да!
А уже перевод есть?
ага)) в твиттере фанаты переводили)) Вывесить?
агааааа *_*
готово!
аааах... меня угнетает этот тройной перевод... -_-
На тебя все надежды))
вот ответ, цитирую...
"Учитывая как они пишут в твитах, это может быть что угодно
Вообще "ён" это прогрессивное окончание, которое не переводится.
либо может иметь значение "для кого-то, для чего-то"
А в манхве этим звуком выражают "радостную эмоцию".
Здесь как-бы я ее роли вообще не вижу, скорее она просто придает здесь эмоциональную окраску.
Что-то в стиле "Концерт в воскресение закончился на высокой/счастливой ноте, поэтому я очень счастлив. В дальнейшем я хочу чтобы это часто-часто было/повторялось"